2026 年 5 月 11 日手记
共 1 则返回 5 月
他掌握了自己所处的状况、想分享的资讯、以及翻译的工具。
— 古贺史健《取材・执笔・推敲》
这里作者通过讲婴儿从只会用哭来表达到学会使用语言的过程,帮读者理解使用语言进行沟通的本质,进而理解写作的本质。他说,所谓的表达就是翻译,将自己想分享的思维和情绪,结合自己所处的状况,使用「语言」这种工具翻译给别人听。
早上在地铁上读到这一句,暗暗产生共鸣。恰好今天清晨,还没读到这里的时候,我也记录下了一段类似的想法:在这几个月的写作实践中,我深知,我尚未能把所有想法、情绪、感受、思考都写下来。那么,有什么在阻止我去写呢?
一是,写作需要遣词造句,而我在这方面还远没能达到流畅。这是我还没能掌握「翻译的工具」。
二是,写作需要打开软件、电脑,目前实践起来的阻力还是比较大。
第三个是最重要的,写作需要时刻保持对思维的感知。没有感知,思维就会滑走。不应该判断什么值得写、什么不值得,而是有所感知、有所冲动,就应该去写。
#542026 年 5 月 11 日
页面1/1
梁子龙・随想手记